Propune titrare hipoacuzica

Discutii generale care nu se incadreaza in nici un alt forum ale acestui site.
Post Reply

Titrarea pentru hipoacuzici

titrare scrisa
6
86%
limbajul semnelor
1
14%
 
Total votes: 7

rodi
Posts: 25
Joined: Tue Oct 12, 2010 5:03 pm

Propune titrare hipoacuzica

Post by rodi »

Ma gandesc la propuneri facute aici direct de catre hipoacuzici pentru a-si imbunatati imaginea asupra lumii inconjuratoare. Propunerile constructive merita intotdeauna a fi spuse pentru a sugestiona o autoritate publica care le-ar putea citi.
Eu propun titrarea scrisa a tuturor filmelor romanesti difuzate ca si in cazul emisiunilor TV de larga audienta. Catre Consiliul National al Audiovizualului.
Last edited by rodi on Fri Oct 22, 2010 11:20 am, edited 2 times in total.
User avatar
Keo
Posts: 382
Joined: Thu Oct 26, 2006 12:50 pm

Re: Propuneri hipoacuzice

Post by Keo »

Ehei, ce bine ar fi. Majoritatea filmelor romanesti nu le-am vazut, romanii au un talent fantastic sa faca filme cu sunet deplorabil. Filme, concerte, etc. Cand ma uit la un film romanesc il vad de obicei cu subtitrare in engleza, asa inteleg si eu macar 90% din ce-si zic. Dar si subtitrarile sunt facute cu picioarele deci... :lol:

Cu emisiunile TV e cam greu, alea live e imposibil. Doar emisiunea in maghiara e subtitrata in romana.

O imbunatatire am reusit reglandu-mi TV-ul/sistemul audio conform audiogramei, am inceput sa inteleg mult mai mult. Dar la filme romanesti am inteles ca le e greu a inteleaga si celor fara probleme de auz, ca asa-i moda la romani, poarta microfoanele sub fuste, in copaci sau deloc.

O solutie tehnica ar fi sa transmita subtitrarea ca teletext si si-o afiseaza doar cine vrea. Dar am mari dubii ca se va misca ceva in privinta asta.
lm
Posts: 19
Joined: Mon Dec 11, 2006 10:42 am
Location: Tg-Mures

Re: Propuneri hipoacuzice

Post by lm »

Cand domnul Gasparik era la audiovizual am auzit ca a discutat cu reprezentantii Asociatei Surzilor din romania despre aceste probleme, iar solutia propusa de ei a fost de a folosi un om care in direct sa "vorbeasca" prim limbajul semnelor. Eu am incercat sa-i explic ca ar fi mai bine subtitrarea dar, domnul Gasparik a fost ferm: "Reprezentantii lor stiu mai bine ce le trebuie lor".
rodi
Posts: 25
Joined: Tue Oct 12, 2010 5:03 pm

Re: Propuneri hipoacuzice

Post by rodi »

Titrare scrisa sau mimica :D ? Iata introduc sondaj, aparand acum mai clar ca este nevoie. Ce fel de titrare este mai utila ? Votati, va rog cu incredere, in forum este loc public pentru fiecare sa citeasca sa isi spuna parerea... Sa se repare aceasta lipsa pentru hipoacuzici si nu numai.
Sa se informeze toti... Somnul ratiunii naste monstri (citat)
lm
Posts: 19
Joined: Mon Dec 11, 2006 10:42 am
Location: Tg-Mures

Re: Propuneri hipoacuzice

Post by lm »

Dupa mine cea mai buna metoda este cea folosita de unguri: titrare prin teletext, adica daca vrei pui titrarea daca nu, nu.
rodi
Posts: 25
Joined: Tue Oct 12, 2010 5:03 pm

Re: Propuneri hipoacuzice

Post by rodi »

In cadrul emisiunilor TV in direct: Imi dau seama de la alte televiziuni straine de urmatoarea realitate: Limbajul semnelor este surclasat doar partial de titlurile care defileaza sub ecran.
MifTy
Posts: 27
Joined: Tue Nov 16, 2010 11:44 am
Location: Constanţa

Re: Propune titrare hipoacuzica

Post by MifTy »

şi câţi dintre surzi cunosc limbajul semnelor??? aici, în romanella!!!
eu, unul, n-am idee!!!

pentru că nu sunt nici cal, nici măgar: nici surd lemn, nici cu auz bun!!! (fără proteză citesc pe buze, că nu mai aud mai nimic... dar prefer de la 14 poşte să "citesc" un italian sau un englez decât un român, care vorbeşte de parcă are continuu prune-n gură!!!)
florrya
Posts: 64
Joined: Sun Apr 19, 2009 10:55 am

Re: Propune titrare hipoacuzica

Post by florrya »

MifTy wrote:şi câţi dintre surzi cunosc limbajul semnelor??? aici, în romanella!!!
eu, unul, n-am idee!!!

pentru că nu sunt nici cal, nici măgar: nici surd lemn, nici cu auz bun!!! (fără proteză citesc pe buze, că nu mai aud mai nimic... dar prefer de la 14 poşte să "citesc" un italian sau un englez decât un român, care vorbeşte de parcă are continuu prune-n gură!!!)

La fel si eu :lol:
florrya
Posts: 64
Joined: Sun Apr 19, 2009 10:55 am

Re: Propuneri hipoacuzice

Post by florrya »

lm wrote:Dupa mine cea mai buna metoda este cea folosita de unguri: titrare prin teletext, adica daca vrei pui titrarea daca nu, nu.

Exact. Si in Italia, in meniul teletextului exista "Subtitrari"... Tastezi apoi 777 direct pe film si aparea subtitrarea acelui film. Numai ca doar unele posturi aveau subtitrare, am inteles ca au mai introdus si altele, iar unele orase cica au introdus subtitrare si la cinema.

Ultima oara schimbasera sistemul de subtitrare in tv , cu numere diferite pentru fiecare post. Un singur post cu stiri doar cel de la ora 14.00 avea in colt si imaginea translatorului mimico-gesticular.

Filmele straine in mod normal au subtitrare verbala, dar pentru surzi atat cele straine cat si cele italiene sunt subtitrate in scris. As vrea asta si la filmele noastre romanesti.
Post Reply